日⇔英翻訳サービス
ビジネス文章はもちろんのこと、各種専門分野の論文、マニュアル、契約書をはじめ、あらゆる分野のものをお引き受けいたします。
【一般文章】
各種ビジネスレター、履歴書、職務経歴書、会議議事録等
【専門文章】
契約書、戸籍謄本、定款、就業規則、税務・会計資料、ホームページ、商品説明書、マニュアル、観光パンフレット等
【高度技術・医療・特許】
専門性の高い技術関連文章、医療医薬、特許等の法的資料
弊社の翻訳業務の特徴
- 1つの文書につき、日英双方で厳格なチェック・品質管理を行います。
- 英語と日本語の翻訳だけでなく、中国語、スウエーデン語翻訳も行います。
- 緊急なご要望にもスピーディーに対応いたします。
料金
翻訳はその使用目的に応じて、次の2つのコースがあります。
お客様の用途に合わせて、お選びください。
(ご指定のない場合は、スタンダード翻訳とさせていただきます。)
スタンダード
通常の文書として問題なく意図を伝えます。
<文法のみのチェック>
エキスパート
スタンダードよりも流れが良く、文書の目的にあったスタイルを備えた文章です。
<英文論文投稿向け>
■翻訳料金表
スタンダード
一般
A 通信文
¥7,700
350~500文字
B 通信文以外
¥11,000~
250~400文字
専門
A コンピュータ、インターネット、各マニュアル、金融証券、貿易、政治、経済広報、電気、電子、機械、土木建築、学術論文、文芸、環境
¥11,000~
250~400文字
B 医薬、医療機器、法律関係、契約書、特許、その他特殊分野、パンフレット
¥11,000~
250~400文字
• 1回の翻訳の最低料金は、7,700円からとなります。
■その他の料金
校正料 初回翻訳料金の10%~
再校正料 初回校正料金の30%~
宅配料金 宅配料金(実費)+手数料(1件につき¥300)
• ご要望の納品形態、あるいは請求書などに所定の書式が必要な場合には、お申し込み時にその旨を通信欄にご記入ください。
納品形態と納期
■納品形態
• 翻訳データ(Word文書)は、基本的にE-Mailで納品させていただきます。
その他のデータ形式をご希望の方は、お申し込み時にそのデータ形式をご記入ください。
(その他の料金表をご覧ください。)
■納期
通常単価は、正式にご依頼をいただいた翌日から5営業日を予定しております。(1000文字以内の場合)
• 特急単価は、正式にご依頼をいただいた翌日から3営業日を予定しております。(1000文字以内の場合)
• 1000文字を超える場合は、難易度に応じて納期をご提案させていただきます。
再校正
• 再校正を申し込まれる方は、お申し込み時に再校正ということを明記し、変更された部分(再校正の必要のある部分)に下線を引いて、お送りください。下線部分のみ校正いたします。
料金については、その他の料金をご覧ください。
FAXで申し込まれた場合は、基本的にFAX納品となります(料金別途)。
• どうしても自分ではうまく英語にできない。そんなときは、日本語でその文章を書いて下さい。
こちらで翻訳いたします。料金は別途(1,000円から)承ります。
• お見積が必要な場合は、メール送付時にその旨を明記して下さい。FAXで申し込まれる方も、その旨を明記して上記メールアドレスまでメールを送付願います。メールに「見積要」と明記されていない場合は、お見積の必要がないものとして、再校正の申込みを受けた時点から、作業を開始します。
代表的な翻訳事例
翻訳実績
社内マニュアル 英語⇒日本語
戸籍謄本 日本語⇒英語
結婚証明書 日本語⇒英語
雇用契約 日本語⇒英語
会社パンフレット(説明ブロシュアー) 日本語⇒英語
大学論文 英語校閲
研究論文 日本語⇒英語
翻訳業務
大学教授の論文英訳、英文校閲
東京農業大学、国際食糧情報学部/ 宇都宮大学、農学部/ 山梨県立大学、国際政策学部
翻訳ネイティブチェック
中央農業総合研究センター
社内マニュアル英文化
英文マニュアル和訳 山峡商会
個人向け
戸籍謄本、抄本、婚姻届け等英訳
VISA申請補助業務 / 英文和訳