日⇔英翻訳サービス

ビジネス文章はもちろんのこと、各種専門分野の論文、マニュアル、契約書をはじめ、あらゆる分野のものをお引き受けいたします。
【一般文章】
各種ビジネスレター、履歴書、職務経歴書、会議議事録等
【専門文章】
契約書、戸籍謄本、定款、就業規則、税務・会計資料、ホームページ、商品説明書、マニュアル、観光パンフレット等
【高度技術・医療・特許】
専門性の高い技術関連文章、医療医薬、特許等の法的資料

弊社の翻訳業務の特徴

  1. 1つの文書につき、日英双方で厳格なチェック・品質管理を行います。
  2. 英語と日本語の翻訳だけでなく、中国語、スウエーデン語翻訳も行います。
  3. 緊急なご要望にもスピーディーに対応いたします。

料金

翻訳はその使用目的に応じて、次の2つのコースがあります。
 お客様の用途に合わせて、お選びください。
(ご指定のない場合は、スタンダード翻訳とさせていただきます。)

スタンダード

通常の文書として問題なく意図を伝えます。
<文法のみのチェック>

エキスパート

スタンダードよりも流れが良く、文書の目的にあったスタイルを備えた文章です。
<英文論文投稿向け>

■翻訳料金表

スタンダード

一般

A 通信文

¥7,700

350~500文字

B 通信文以外

¥11,000~

250~400文字

専門

A コンピュータ、インターネット、各マニュアル、金融証券、貿易、政治、経済広報、電気、電子、機械、土木建築、学術論文、文芸、環境

¥11,000~

250~400文字

B 医薬、医療機器、法律関係、契約書、特許、その他特殊分野、パンフレット

¥11,000~

250~400文字

• 1回の翻訳の最低料金は、7,700円からとなります。

■その他の料金

校正料 初回翻訳料金の10%~
再校正料 初回校正料金の30%~
宅配料金 宅配料金(実費)+手数料(1件につき¥300)

• ご要望の納品形態、あるいは請求書などに所定の書式が必要な場合には、お申し込み時にその旨を通信欄にご記入ください。

納品形態と納期

■納品形態

• 翻訳データ(Word文書)は、基本的にE-Mailで納品させていただきます。
 その他のデータ形式をご希望の方は、お申し込み時にそのデータ形式をご記入ください。
 (その他の料金表をご覧ください。)

■納期

通常単価は、正式にご依頼をいただいた翌日から5営業日を予定しております。(1000文字以内の場合)

• 特急単価は、正式にご依頼をいただいた翌日から3営業日を予定しております。(1000文字以内の場合)

• 1000文字を超える場合は、難易度に応じて納期をご提案させていただきます。

再校正

• 再校正を申し込まれる方は、お申し込み時に再校正ということを明記し、変更された部分(再校正の必要のある部分)に下線を引いて、お送りください。下線部分のみ校正いたします。
料金については、その他の料金をご覧ください。
FAXで申し込まれた場合は、基本的にFAX納品となります(料金別途)。

• どうしても自分ではうまく英語にできない。そんなときは、日本語でその文章を書いて下さい。
 こちらで翻訳いたします。料金は別途(1,000円から)承ります。

• お見積が必要な場合は、メール送付時にその旨を明記して下さい。FAXで申し込まれる方も、その旨を明記して上記メールアドレスまでメールを送付願います。メールに「見積要」と明記されていない場合は、お見積の必要がないものとして、再校正の申込みを受けた時点から、作業を開始します。

代表的な翻訳事例

翻訳実績

社内マニュアル   英語⇒日本語

戸籍謄本      日本語⇒英語

結婚証明書     日本語⇒英語

雇用契約      日本語⇒英語

会社パンフレット(説明ブロシュアー) 日本語⇒英語

大学論文      英語校閲

研究論文      日本語⇒英語

翻訳業務

大学教授の論文英訳、英文校閲

東京農業大学、国際食糧情報学部/ 宇都宮大学、農学部/ 山梨県立大学、国際政策学部

翻訳ネイティブチェック

中央農業総合研究センター

社内マニュアル英文化

英文マニュアル和訳 山峡商会

個人向け

戸籍謄本、抄本、婚姻届け等英訳

VISA申請補助業務 / 英文和訳